En C64 tuvimos 2 versiones del Hobbit desarrolladas por Melbourne House, ambas en ingl茅s y que se diferenciaban por ser una mono-carga y mas simple en gr谩ficos y textos y la otra multi-carga, mas rica en ambas cosas. El problema es el de siempre, la falta de una versi贸n en castellano que la hiciese mas cercana a nosotros y pudi茅semos disfrutarla sin tener que coger el diccionario o simplemente jugar de una manera mas af铆n y c贸moda.
Eso mismo pens贸 Antonio J. Santos (Sr Head), que se ha liado la manta a la cabeza y ha decidido realizar esta labor, traduci茅ndolo y convirti茅ndolo a varios sistemas, trabajando con el DAAD y para que los usuarios de Amiga, ST, NEXT y C64 podamos disfrutar de este t铆tulo como se merece.
–Antonio nos explica como comenz贸 "su"aventura con El Hobbit:
–Creo que hubo un antes y un despu茅s de El Hobbit dentro del mundo de las aventuras conversacionales. El encanto de la obra de Tolkien, la elaboraci贸n t茅cnica del programa en la cual los PSI's parecen cobrar vida propia, los gr谩ficos de las localizaciones, etc., sin duda impacto en mucho de nosotros. Era la magia de la conversacional llevada al m谩ximo exponente en un ordenador de 8 bits.
Es cierto que luego qued茅 r谩pidamente desilusionado cuando vi que no hab铆a versi贸n en espa帽ol. En aquella 茅poca se me atragantaba el idioma de Shakespeare. As铆 que siempre me persigui贸 la idea de realizar yo mismo la traducci贸n del juego.
Hace unos a帽os, aprendiendo a programar en AMOS Basic en un Commodore Amiga, decid铆 empezar a hacerlo. Cre茅 un parser desde cero, basado en STAC de Atari. Estaba quedando muy bien, pero yo quer铆a realmente programar el juego en nuestro querido C64. Pas贸 el tiempo y descubr铆 el DAAD Ready, un paquete basado en el DAAD original, creado por UTO, el creador de otros parsers muy conocido en el mundillo, como el Superglus y Ngpaws. DAAD Ready permite trabajar en un entorno moderno (el DAAD original solo funcionaba en dosbox) y compilar para una impresionante cantidad de m谩quinas de 8 y 16 bits. As铆 que me olvid茅 del Amos Basic y empec茅 a desarrollar el juego en DAAD, teniendo como base principal al C64.
El desarrollo en DAAD comenz贸 oficialmente el 13/11/2021. Por ahora el avance va a buen ritmo, teniendo en cuenta que mucho del trabajo ya lo ten铆a realizado desde hace varios a帽os. Desde la l贸gica del juego desarrollada en Amos a todo el mapeado, captura y edici贸n de los gr谩ficos de las localidades.
Hay que tener en cuenta, que gran parte del tiempo invertido en el juego ha sido en jugar y rejugar para averiguar las diferentes mec谩nicas del juego, el comportamiento de los PSI's, sus respuestas, mensajes y trucos. Ha sido un trabajo muy arduo, capturar todos los textos en ingl茅s y luego traducirlos, trabajo que a煤n no ha terminado. No hay un texto que no haya sido cribado a la luz del libro de Tolkien. Los autores originales desarrollaron el juego releyendo continuamente el libro y copiando literalmente los textos descriptivos del juego.
Beam Sofware tard贸 18 meses en terminar el juego, y eran un equipo. Yo espero tenerlo terminado antes de finales de este a帽o, por lo menos las versiones de las que tengo adaptados los gr谩ficos: C64, Amiga, Atari ST y Spectrum Next.
–脡l mismo nos detalla c贸mo esta encauzando esta conversi贸n:
–Para los gr谩ficos, dependiendo de la m谩quina objetivo, utilizo herramientas determinadas. Todos los gr谩ficos parten de la captura de los gr谩ficos de la versi贸n de C64 The Hobbit Adventure Software, que son los mejores. Para AMIGA/ATARI ST paso los gr谩ficos a un Amiga 1200 en formato png y edito la paleta y los convierto a formato IFF con la aplicaci贸n PERSONAL PAINT. Una vez en IFF, edito los gr谩ficos con DELUXE PAINT V, que me gusta m谩s PPAINT.
Una vez hecho esto, DAAD requiere crear una base de datos con los gr谩ficos en formato PI1. As铆 que, devuelta al PC, convierto los IFF a este formato con Grafx2.
La base de datos hay que crearla en un ATARI ST (utilizo un emulador) y utilizar el programa DMG de DAAD para crear la BBDD.Como veis es un trabajo arduo, y solo para las m谩quinas de 16 bits. En cambio, para C64 es m谩s f谩cil. Cargo las capturas png en Gimp y le aplico el tama帽o 320x96 y le adapto la paleta a 16 colores. Luego en el Amiga 1200 los edito con DELUXE PAINT V y le cargo los colores de la paleta original del C64.
De vuelta al PC, hay que convertir los gr谩ficos a formato .ART con la aplicaci贸n Pixcen y ya se pueden utilizar con DAAD Ready (el paquete DAAD creado por UTO).
Aqu铆 pod茅is ver el mapeado completo en espa帽ol, realizado con Trizbort. Est谩n algunas anotaciones de los objetos de una localidad y por esto utilizo esta aplicaci贸n, que me permite tomar notas sobre cada localidad dentro de ella.
La intenci贸n es sacar las diferentes versiones a finales de este a帽o si ning煤n imprevisto lo complica. Conocemos la complejidad y todo el trabajo que supone y desde la comunidad aventurera tiene todo el apoyo. Ahora esperamos a hincarle el diente y que podamos disfrutar de ella cuanto tenga todo el trabajo hecho. El juego se lo merece y no hay mejor homenaje que la que 脡l le hace y premio para nosotros que poder disfrutarla con la facilidad que su traducci贸n nos ofrecer谩.
17 Comentarios
¡¡Buen trabajo chicos!!
ResponderEliminarBravo! 脕nimo, lo esperamos.
ResponderEliminarGracias!!!
ResponderEliminarUno de mis libros favoritos, ser谩 un placer jugarlo!!!
ResponderEliminarMuy grande, so帽茅 con esta traducci贸n desde siempre
ResponderEliminarGrandisimo trabajo!
ResponderEliminarmuch铆simas gracias por el trabajo!
ResponderEliminarBuen trabajo, gracias.
ResponderEliminarGrandes. ¿Saldr谩 para el Drag贸n 32?
ResponderEliminarMe temo que no, por ahora Amiga, Atari ST y C64.
Eliminarhabr谩 la versi贸n msdos? utilizara la versi贸n de spectrum mejorada. donde puede ver el progreso en que foro?
ResponderEliminarUna vez publicad la versi贸n C64, se iniciara la de Spectrum y MSX. La de msdos es posible que sea la siguiente, si logramos resolver ciertos problemas que ahora tenemos con esa versi贸n.
EliminarOjo con la de msx que el panzer y el sukumber te la piratean!!
EliminarEs mucho pedir pero alg煤n d铆a tambi茅n se podr铆a traducir estos juegos LOTR: Game One, Shadows of Mordor: Game Two y The Crack of Doom
ResponderEliminarMe encantar铆a programar esas versiones en espa帽ol, pero el trabajo de extraer los textos en ingles y luego traducirlos es muy arduo. Si otros se ocupan de eso, yo podr铆a pensarme programarlas. Pero por ahora, necesito descansar del el Hobbit.
EliminarHe comprado en ebay, por coleccionismo, la versi贸n en ingl茅s! Espero con ansias 茅sta en castellano!
ResponderEliminarPronto podremos disfrutarla, ya est谩 en fase beta. :)
Eliminar